讲道与圣经神学_05问题解答

主讲:林慈信牧师_校对:加立弟兄&ZJY(CGY)姐妹

Q1:林牧师,你好!

我想问一些问题,就是霍志恒对于《圣经》神学的定义,在这本书当中提到:是神的自我启示是一条线,然后救恩历史也是一条线,这两条线是并行的吗?

A:是的,是并行的。

Q1:然后,是并行的。

那么我要理解霍志恒的对于《圣经》神学的定义,是不是从整个救恩历史中去看到神的自我启示,在整本《圣经》中。

A:整个救赎历史里看到神的自我启示,是,是。

Q1:是这样的话,那么因为霍志恒的《圣经》神学新约没有中文。所以我想问的是……

A:哦,新约没有中文,是吗?(嗯。)但是有一本更好的就是霍志恒的《耶稣对国度的教训》,他把那段新约那段再扩大。

未经同意,请勿擅自在其它网站或平台转载和刊登课程的逐字稿;课程的逐字稿的版权归「中华展望」,禁止复印出版等商业用途。ccnci.org中华展望圣约学院[email protected]

Q1:什么书名来的?

A:《耶稣对国度的教训》。

Q1:哦,《耶稣对国度的教训》。

我还有个问题就是,那么霍志恒的这个定义是贯穿整本《圣经》,(是。)旧约和新约的研究方式是一样的。(没有错。)有一些,我读了一个叫作《马歇尔新约圣经神学》的,他的研究方式是把保罗的书信、约翰的书信和福音都放在一起,然后研究他们的不同的神学观点 ,比如保罗的神学,约翰的神学。这种的研究方式……

A:马歇尔就是个一个很有才干的接受自由派方法论的所谓福音派的学

者。

Q1:哦,是的。因为我看他的书里,他在研究对观福音书的时候也假定了有Q本的。

A:没有错,整本的是Q、Q、Q、Q,Q说什么、Q说什么……Q不存在的嘛,(是。)这种的做法是,最受到福音派尊重的,所谓福音派学者的方法。

Q1:对,所以我最后一个问题就是,牧师能不能给我们推荐一些有中文的一些旧约或新约的《圣经》神学来帮助我们,因为我们自己去选择,会有很多自由派思想。

A:没有错,目前你只能吃鱼吐骨头,然后求上帝兴起更多中英文都好的翻译员,能够做的,都在做了。骆鸿铭,我啊,都在尽量做一些。我是口译,他是笔译,对不对?

好的书很多,你可以去参考我的和第三千禧年的《圣经》神学的课程,比如说:我的《保罗神学》里面就翻译的一点点的我的老师Richard Gaffin,葛理奇的Resurrection and Redemption,《基督的复活与救赎》这本书的大概十页八页。我目前正在新加坡和吉隆坡开始口译一本叫做Coming of the Kingdom,《天国的来临》,五百多页,四十到五十章,每一段二十五分钟,只能翻译两页,所以可能有两百讲,那我目前在做这件事。我的老师罗伯逊,Thomas Roberson的那本的《诸约中的基督》, 在我的《恩典之约》的讲义里面翻译了四分之一,听说骆鸿铭也把整本书翻译了,将要出版,叫做Christ of the Covenants,《诸约中的基督》。另外一本大作是和霍志恒,比他年轻点的Herman N.Ridderbos ,就是那位《Coming of the Kingdom》的作者,他写的另外一本叫《保罗和他思想的大纲》,也是差不多是五百页,十章。就是要看,可能骆鸿明比我做的更快。我这样口译是很慢的,你看我这样在地上爬一样在逐字的,每二十分钟两页,他是很快的可以翻译成书的。

你们这一代是享福的一代,你们在问:巴文克的系统神学有没有中文啊,四大卷。《圣经》神学还有什么大作可有翻译成中文哪?我们十年前,根本不懂得问这些问题,因为还没有,现在有一点点出来了,一点点霍志恒、一点点Herman N.Ridderbos、一点罗伯逊,一点点……哦,克罗尼也好几本了。所以你们的胃口是开了,所以求上帝兴起更多,包括我们中间的英文、中文都好的。或者说你英文还可以的,你要投资自己十年去把你的英文提升做翻译。

我这样的一句英文,一句中文的口译是有他的背景的。有两个背景,一个是福音派的,一个是自由派的。福音派的所谓改革宗是赵天恩牧师,他在1967、66年就开始提倡要开一所高等的华人神学院,结果1975年在香港开下了中国神学研究院。今天已经是既不福音派,更不改革宗,但是他起初的异象是非常好。四层的神学教育,最低层的,最重要的是农村牧者的培训;第二,城市的牧者培训;第三,神学老师的培训;第四,作家的和编这些工具书的文字工作者的培训。而赵天恩牧师也讲神学和神学教育的本色化,当时还没开始流行“处境化”这个词。

第二个是我的硕士论文和博士论文里面的主要人物之一,就是1926-1952年燕京大学宗教学院的教务主任赵紫宸。那赵紫宸绝对自由派,一点都不是福音派,他也提倡本色神学,本色教会。在我所引用他的很多文章中的其中一篇,他说:若要发展华人的本色神学的话,就必须翻译西方经典的著作,那这点他看准的。其实无论分一派都应该做这件事。

所以,我在过去十五年,在东南亚开课程,到了今年我已经转了整个方向,就是口译一本一本的书,特别是我老师写的书。这样,就让中国的牧者和能够研究的基督徒的学者,在做下一步去消化这些东西,从而建造一个合乎中国口味的神学。比如说我有一位的电视台的节目的学生,我在电视台里讲过十个课程,也有四十位毕业的,有一位就把我的《教会论》演绎一下,修改一下,叫做《圣约教会论》。我说:“对了。 你明白了,很好,你自己就可以去流传,发行,也不用我的批准。”

所以目前台北的改革宗出版社、我中华展望、骆鸿明跟另外一个出版社、第三千禧年,这几个都在尽了我们的力量。所以我们需要更多的,不能够好像,可能也是不能避免,好像过去自从1900到现在,25年多刘小枫那种文化基督徒翻译的自由派的经典著作,基督教经典著作。第一,他是自由派的;第二,翻译的非常粗劣。其中一个遗漏就是所有的作者和里面的人名,他不给一个西方文字,英文或德文原来的名字,所以很难去查考。就是你这个人是什么?特别是俄罗斯的那些什么夫什么夫、什么斯基,很难去找。而且每个人翻译的方法不一样,当然,这个是中国大陆的必经之路。文化基督徒是……OK,刘小枫,1988年从瑞士巴塞尔大学(德语:Universität Basel)拿了他的博士学位。当时因为 1976毛*泽*东去世,1978年中国不同的学者不论社会科学、哲学、历史等等,还有外语,他们分头的想要释放自己,不要再受毛*泽*东思想的捆绑了,去外面找他们的同行去搞出很多东西。所以呢,结果就是文化基督徒,其实“文化基督徒”这个名词是不正确的,应该说是“中国国内研究基督教的学者”,他们就开始翻译很多的东西。这个过去的二十多年翻译出好几百本书,比如上海某某基督徒的书店上网去找的目录,一千本书里面我只能认出最多十本,可能没有十本是福音派的。这个是我们目前的情况。

福音派的、改革宗的要努力了,你英文不好的,就大量的用经济教导你的教会支持这些在做文字翻译的,特别是台北的改革宗出版社。我们也支持,我跑去帮助他们,我也去录音,我也自己带奉献去。因为这些事情是everybody’s business is nobody’s business,服侍众教会的事,恰恰就是很少人关心的事,nobody’s business。OK,所以你要看到,你看到这个需要了,你就知道怎么祷告,支持,参与。你自己做一些《圣经》神学的解经,写一些的讲章、一些的查经,你就贴在网上。你得到我的录音,请你在国内里设立优酷、YouTube网站等等,你不要把人家给你的东西,你就收起来。

这一代的传道人要学习,我们在外面赠送,提供的东西,你们里面要做你们的那部分,去发行。我们在外面不能做这个,我们制造了内容,第三千禧年和我(,中华展望中心),就是要国内里面用千百种的方法来流传。然后有心的,又有才干的人就能pick it up,就能捡起来再走下一步。再走下一步。

以前什么都没有的,八十年代。霍志恒的那本《圣经神学》应该是1990年代初中文出版的,你可以想象吗?1990年这些东西都没有的,克罗尼没有一本翻译成中文……啊,有,对不起,我帮他翻译了一些东西,很小的东西《基督徒的默想 》,1985-1988做了一点点。只有赵忠辉牧师已经开荒的年代的那些。所以,你们已经比我们年轻了二十多年,所以你们尽你们这代的本分。

你懂得问这个问题,就懂得怎么回答。

好,时间快到了,我们祷告结束。

天父:感谢你给我们一天早上的分享!分享我们前人上一代克罗尼他的智慧,他怎么样抗衡自由派。下面我们会看到他怎么样高举《圣经》,《圣经》的权威、《圣经》的合一性、《圣经》的历史渐进性,给我们看到整个主你自己的荣耀,耶稣基督的荣耀。求主你给我们好好的学习,把它放在心里,把你自己的国度、你的教会的事放在心上,在我们剩余的年日,投资在你的国度里面,尽我们的心、尽我的力,也是鼓励众教会,大家一起来努力。

感谢主,你兴起中国的教会!继续的求你按照你的应许、你的恩典照顾她、保护她、成全她的使命。奉耶稣的名求。阿们!

 

提示:逐字稿文字只限于个人和教会私下学习交流,目的是造就教会和教会负责带领、讲道的同工们;未经同意,请勿擅自在其它网站或平台转载和刊登课程的逐字稿;课程的逐字稿和图片的版权归「中华展望」,禁止复印出版等商业用途。当文字和录音不符时,以录音为准。愿上帝赐福文字编辑和校对的肢体来雅正!若是有修改的地方、奉献支持或是其他任何问题请使用以下邮件方式联系我们。网络圣约ccnci.org中华展望圣约学院[email protected](PayPal)