末世论_12 中介·状态(续)
Doctrine of the last things,Session 12末世论第十二讲
主讲:林慈信牧师_校对:刘加立弟兄_英文:陈弟兄_中文:自由的荣耀弟兄
我们在讲第五方面的考虑。伯克富认为,这些考虑会驳斥那些有人认为,阴间是一个义人恶人都去的地方,这种的观点。
第五方面的考虑,E的方面。上面我们已经讲过,有人认为整个人下阴间,又有人认为连身体都下阴间。因为圣经有说,这个白发苍苍地下阴间嘛。那伯克富就说了,假如连身体都去的话,那么究竟在坟墓里,在那里的是什么东西呢?下面呢我们继续讲。
This difficulty is obviated by those scholars who maintain that only the souls descend into sheol,有人这样来解决这个难题,学者们认为呢,只有灵魂下到阴间的,but this can hardly be said to be in harmony with the Old Testament representation. 但是这样说一点都不符合旧约圣经表达的方式。It is true that there are a few passages which speak of souls as going down into,or as being in,sheol,没有错,有些旧约的经文呢,说到灵魂下到或者是在阴间那个地方的。
我们读一些经文:
Ps. 16:10;诗篇第十六篇第10节:因为你必不将我的灵魂撇在阴间,也不叫你的圣者见朽坏。
Ps. 30:3 ;诗篇第三十篇第3节:耶和华啊,你曾把我的灵魂从阴间救上来,使我存活,不至于下坑。
Ps. 86:13;诗篇八十六篇第13节:因为你向我发的慈爱是大的,你救了我的灵魂,免入极深的阴间。
Ps. 89:48 ;诗篇第八十九篇48节:谁能常活免死,救他的灵魂脱离阴间的权柄呢?
Prov. 23:14,最后箴言二十三章14节:你要用杖打他,就可以救他的灵魂免下阴间。
是的,有些经文是说灵魂下到阴间,没有错。伯克富却说,but it is a well known fact that in Hebrew the word nephesh (soul) with the pronominal suffix is often,especially in poetical language,equivalent to the personal pronoun.但是呢,有一件大家都知道的事情,就是在希伯来文呢“nephesh (soul)”(灵魂)这个字,只要加上一个代名词在后面呢,往往特别在诗歌书里面,就是指这个人就是一个代名词,“灵魂”就是他的意思。
Some conservative theologians adopted this construction of the Old Testament representation,and found in it support for their idea that the souls of men are in some intermediate place (a place with moral distinctions and separate divisions,however) until the day of the resurrection.所以,有一些保守的神学家呢,他们就采取旧约这样的表述的方式,就是灵魂是指某某人。所以呢,他们就找到一些的证据支持他们的概念,概念就是说,人的灵魂在一个中介状态,不过有分好的跟不好的人的两个部分,一直等到复活的那一天。
好,上面我们考虑到五方面,这种的阴间是所有人都去的,不论义人恶人,伯克富对这个观点的批判。
3.现在我们来讲第三段:SUGGESTED INTERPRETATION OF SHEOL-HADES. 我们建议如何解释“阴间”这个概念。
The interpretation of these terms is by no means easy,要解释这些名词,绝对不是容易事,and in suggesting an interpretation we do not desire to give the impression that we are speaking with absolute assurance.我们在这里提出一个的解释,并不希望留下一个印象,就是我们有绝对的把握来讲,不是的! An inductive study of the passages in which the terms are found soon dissipates the notion that the terms sheol and hades are always used in the same sense,我们若用归纳式来查考有这些的名词的经文的时候,马上一个概念就消失了,消失的概念就是说“sheol and hades”这个字呢,每次的意思都是一样的。and can in all cases be rendered by the same word,每一次呢,都可以用同一个字来指“阴间”,whether it be underworld,state of death,grave,or hell.不论你是用阴间、死亡的地方、坟墓,或者地狱,This is also clearly reflected in the various translations of the Bible. 同时,在各种不同的英文圣经翻译本里面,都清楚反映出这件事情。The Holland Version renders the term sheol by grave in some passages,and by hell in others.荷兰英文翻译本,有的时候翻译“sheol” 是“坟墓”,有的时候是“地狱”。
The St. James or Authorized Version 英皇钦定本(1611年)employs three words in its translation,用了三个英文字来翻译“sheol” 或者 “hades”,就是“grave,hell,and pit.”就是坟墓、地狱,还有深坑(英文修订版1881年)。The English Revisers rather inconsistently retained grave or pit in the text of the historical books,putting sheol in the margin.他们不一致,翻译员不一致。他们还是在历史书里面留着“坟墓”,或者那个“坑”,但是把“sheol ”(阴间)放在经文的边上。They retained hell only in Isa. 14. 唯有在以赛亚书十四章,还是保留翻译做“地狱”。
The American Revisers 美国的修订版(1900年代),avoid the difficulty by simply retaining the original words sheol and hades in their translation.他们就避免这个难题,就很简单地保留着“sheol ”、“hades”这些字,就用这些字放在英文的翻译本里面。Though the opinion has gained wide currency that sheol is simply the underworld to which all men descend,虽然现在越来越流行的看法就是“sheol”阴间呢,就是所有人要下去的这个地方,this view is by no means’ unanimous.这个并不是所有的人的共识。
Some of the earlier scholars simply identified sheol and the grave;有些早期的学者们把阴间跟坟墓等同;others regard it as the place where the souls of the dead are retained;第二种的学者认为,“阴间”就是使人的灵魂拘留的地方;and still others,of whom Shedd,Vos,Aalders,and De Bondt may be mentioned,又有第三种的学者,包括Shedd,Vos(霍志恒)、“Aalders,and De Bondt” and De Bondt may be mentioned,maintain that the word sheol does not always have the same meaning.他们坚持“sheol”(阴间)这个字不是每一次都有同样的意思的。
It would seem that the last opinion deserves preference,我们认为,最后这个意见是我们最能够接纳的。and that the following can be said respecting its different meanings:那我们下面要做出这些的考虑来解释“sheol”这个字不同的意义。
A.第一方面的意义。The words sheol and hades do not always denote a locality in Scripture,“sheol and hades ”(阴间)这个字呢,不是每一次圣经里面都是指一个地方的,but are often used in an abstract sense往往它的意思是抽象的,to designate the state of death,是指死亡的状态,the state of the separation of body and soul.就是身体与灵魂分开那种的状态。This state is frequently locally conceived as constituting the realm of death,往往是用一种的好像地方这样子来描述这种状态,就是说死人的地方、死人的范围。and is sometimes represented as a stronghold with gates,有的时候,圣经描述这个地方是一个堡垒,有门的,which only he who has the keys can lock and unlock,唯有钥匙的那位才能够锁住或者打开。
Matt. 16:18;马太福音十六章18节:我还告诉你:你是彼得,我要把我的教会建造在这磐石上,阴间的权柄不能胜过他(“权柄”原文作“门”)。
Rev. 1:18.启示录一章18节:又是那存活的。我曾死过,现在又活了,直活到永永远远,并且拿着死亡和阴间的钥匙。
This local representation is in all probability based on a generalization of the idea of the grave,这个把阴间说成一个地方,最有可能就是因为“坟墓”这个字、这个概念越来越普遍化,into which man descends when he enters the state of death.当然人死的时候就进入到坟墓,这个词越来越淡化。Since both believers and unbelievers at the termination of their life enter into the state of death,既然信徒和非信徒死的时候都进入到死亡这个状态,it can very well be said figuratively that they are without distinction in sheol or hades.那我们可以用喻意地这样来说,他们在阴间没有区分,也说得好的。They are all alike in the state of death. 因为义人恶人都在死亡的状态。
The parallelism clearly shows what is meant in a passage like I Sam. 2:6: 圣经里面一些平行的句子,就可以解释撒母耳记上二章第6节是什么意思。”Jehovah killeth and maketh alive; He bringeth down to sheol,and bringeth up.” 耶和华使人死,也使人活;使人下阴间,也使人往上升。还有其他的经文要参考的。
Job 14:13,14; 约伯记十四章13、14节:惟愿你把我藏在阴间,存于隐密处,等你的忿怒过去;愿你为我定了日期记念我。人若死了岂能再活呢?我只要在我一切争战的日子,等我被释放的时候来到(“被释放”或作“改变”)。
Job 17:13,14;约伯记十四章13节:我若盼望阴间为我的房屋,若下榻在黑暗中,若对朽坏说:‘你是我的父’;对虫说:‘你是我的母亲姐妹’。
Ps. 89:48;诗篇八十九篇48节:谁能常活免死,救他的灵魂脱离阴间的权柄呢?
未经同意,请勿擅自在其它网站或平台转载和刊登课程的逐字稿;课程的逐字稿的版权归「中华展望」,禁止复印出版等商业用途。
中华网络圣约学院ccnci.org中华展望圣约学院[email protected](PayPal)
Hos. 13:14,何西阿十三章14节:我必救赎他们脱离阴间,救赎他们脱离死亡。死亡啊,你的灾害在哪里呢?阴间哪,你的毁灭在哪里呢?在我眼前绝无后悔之事。
and several other passages.还有其他好几段的经文的。
The word hades在新约圣经“ hades”(阴间)这个希腊字,is evidently used more than once in the nonlocal sense of the state of the dead in the New Testament,在新约圣经有好几次是用来不是指一个地方的,是指死人的或者死的状态的。
Acts 2:27,31;使徒行传二章27节和31节:因你必不将我的灵魂撇在阴间,也不叫你的圣者见朽坏。……就预先看明这事,讲论基督复活说:‘他的灵魂不撇在阴间,他的肉身也不见朽坏。’
Rev. 6:8;启示录第六章第8节:我就观看,见有一匹灰色马,骑在马上的,名字叫作死,阴府也随着他,有权柄赐给他们,可以用刀剑、饥荒、瘟疫(“瘟疫”或作“死亡”)、野兽,杀害地上四分之一的人。
In the last two passages we have a personification.在启示录有一个拟人法,或者位格化。Since the terms may denote the state of death,既然这些词(就是“ sheol”跟“hades”)是指或者可以指死亡的状态,it is not necessary to prove that they never refer to anything that concerns the righteous and the wicked alike,所以就不必去证明这个字从来就不是指义人恶人一起的,but only that they do not denote a place where the souls of both are gathered.我们只不过要说,阴间这个字并不是指一个地方,在那里聚集两种人的灵魂的。De Bondt calls attention to the fact that in many passages the term sheol is used in the abstract sense of death,of the power of death,and of the danger of death. “De Bondt ”这位学者让我们注意一个事情,就是很多经文里面的“sheol”(阴间)这个字,是用很抽象的方法来用的,就是说是指死亡,或者死亡的能力,或者死亡的危险。
B.第二方面。When sheol and hades designate a locality in the literal sense of the word,当“阴间”这个字是指一个地方,就是字意上真的是指一个地方的时候,they either refer to what we usually call hell,or to the grave.所指的可能就是我们一般说的“地狱”或者是指“坟墓”。Descent into sheol is threatened as a danger and as a punishment for the wicked,下到阴间是一种的威吓、警告,是个危险,是为恶人存留的刑罚。
Ps. 9:17; 诗篇第九篇第17节:恶人,就是忘记上帝的外邦人,都必归到阴间。
Ps. 49:14;诗篇四十九篇第14节:他们如同羊群派定下阴间,死亡必作他们的牧者。到了早晨,正直人必管辖他们。他们的美容必被阴间所灭,以致无处可存。
Ps. 55:15;诗篇五十五篇第15节:愿死亡忽然临到他们,愿他们活活地下入阴间;因为他们的住处,他们的心中,都是邪恶。
Prov. 15:11;箴言十五章11节:阴间和灭亡尚在耶和华眼前,何况世人的心呢?
Prov. 15:24;箴言十五章24节:智慧人从生命的道上升,使他远离在下的阴间。
Luke 16:23路加十六章23节用“hades”这个字:他在阴间受痛苦,举目远远地望见亚伯拉罕,又望见拉撒路在他怀里,
The warning and threatening contained in these passages is lost altogether,if sheol is conceived of as a neutral place whither all go.假如“sheol”(阴间)这个字是指一个中性的地方,全人类都去的话呢,那么这些经文里面的警告、威吓就没有意义了。From these passages it also follows that it cannot be regarded as a place with two divisions. 这些经文也告诉我们,“sheol”(阴间)不可能是一个分两个格子、两个部分的一个地方。The idea of such a divided sheol is’ borrowed from the Gentile conception of the underworld,这种的概念,就是一个里面有分隔的阴间呢,是从外邦人的“阴间”的概念借过来的,and finds no support in Scripture. 圣经完全不支持这种的概念。
It is only of sheol as the state of death that we can speak as having two divisions,唯有我们认为,阴间就是死亡的状态的时候,我们才可以说这个状态分两部分,but then we are speaking figuratively. 不过,当然我们就是喻意地说,死亡的状态分两部分哦。Even the Old Testament testifies to it that they who die in the Lord enter upon a fuller enjoyment of the blessings of salvation,就算旧约也做这个见证,就是在主里面死的人,就进入到一个更加享受、更加丰富的救恩的福乐的一个状态,and therefore do not descend into any underworld in the literal sense of the word,因此,没有直接地所谓进入到阴间。
Num. 23:5,10;民数记二十三章5节跟第10节:耶和华将话传给巴兰,又说:“你回到巴勒那里,要如此如此说。”……谁能数点雅各的尘土?谁能计算以色列的四分之一?我愿如义人之死而死,我愿如义人之终而终。”(义人并不下阴间的)
Ps. 16:11;诗篇十六篇11节:你必将生命的道路指示我。在你面前有满足的喜乐,在你右手中有永远的福乐。
Ps. 17:15;诗篇十七篇第15节:至于我,我必在义中见你的面;我醒了的时候,得见你的形像(“见”或作“着”),就心满意足了。
Ps. 73:24;诗篇七十三篇第24节:你要以你的训言引导我,以后必接我到荣耀里。
Prov. 14:32.箴言十四章32节:恶人在所行的恶上必被推倒,义人临死,有所投靠。
Enoch and Elijah were taken up,and did not descend into an underworld,以诺和以利亚是被接上去的,并没有下到阴间的。
Heb. 11:5希伯来书十一章第5节起:以诺因着信,被接去,不至于见死,人也找不着他,因为上帝已经把他接去了。只是他被接去以先,已经得了上帝喜悦他的明证。
Moreover,不但如此,sheol,not merely as a state,but also as a place,is regarded as in the closest connection with death.阴间不单单是一个状态,也是一个地方,是与死亡有着最亲密的关联的。If the Biblical conception of death is understood in its deep significance,假如我们在深层意义上去了解圣经的这个死亡的概念,in its spiritual meaning,就是用属灵的意义来了解圣经的死亡的概念的时候呢,it will readily be seen那我们就很快马上就看到,that sheol cannot be the abode of the souls of those who die in the Lord,就马上看到,阴间不可能是那些在主里面死的人的居所。
Prov. 5:5;箴言第五章第5节:她的脚下入死地,她脚步踏住阴间,
Prov. 15:11;箴言十五章11节:阴间和灭亡尚在耶和华眼前,何况世人的心呢?
Prov. 27:20.最后,箴言二十七章20节:阴间和灭亡永不满足,人的眼目也是如此。
There are also several passages in which sheol and hades seem to designate the grave.还有其他的经文呢,阴间好像是指坟墓的。It is not always easy to determine,however,whether the words refer to the grave or to the state of the dead. 不过,不太容易决定,这些字是指坟墓还是指死这个状态。The following are some of the passages that come into consideration here:我们这里考虑到的经文,包括下面这一大系列的经文。这些经文就包括:创世记三十七章25节;四十二章38节;四十四章29节;二十九章31节;王上二章6节和9节;约伯记十四章13节;十七章13节;二十一章13节;诗篇六篇第5节;诗篇八十八篇第3节;传道书第九章第10节。
But though the name sheol is also used for the grave,但是虽然“阴间”这个字也是用来指坟墓的,it does not necessarily follow that this is the original use of the word,不证明这个字原来是指“坟墓”,from which its use to designate hell is borrowed.后来“坟墓”这个概念借过来,是去指地狱,不是的,不一定的!In all probability the opposite is true. 最可能是反面的这个方向。The grave is called sheol,because it symbolizes the going down,which is connected with the idea of destruction.“坟墓”称为“阴间”,因为它象征着下去,就是说,与灭亡有关,所以,坟墓叫做“阴间”。
For believers the Biblical symbolism is changed by Scripture itself. 对信徒们来说呢,圣经的象征呢,由圣经本身去改变了。Paul says that they go down in death as a grain is sown in the earth,保罗说,他们下到死亡里,好像一粒种子埋在地上,from which springs a new,a more abundant,a more glorious life.从地上就会生出一个新的、更丰富的、更荣耀的生命来。
In the Old Testament在旧约圣经里,the word sheol is used more often for grave and less often for hell,“sheol ”这个字呢,更多是指坟墓,更少的是指地狱,while in the corresponding use of hades in the New Testament the contrary holds.但是在新约圣经里,“hades”这个字的用法刚好是相反的,就是说指“地狱”比较多,指“坟墓”比较少。
这里呢,我们就讲完了C。下一讲我们开始讲D,就是D部分:The Roman Catholic Doctrines Respecting the Abode of the Soul After Death.天主教论灵魂死之后的居所,1. Purgatory第一段:炼狱。我们下次讲炼狱。
提示:逐字稿文字只限于个人和教会私下学习交流,目的是造就教会和教会负责带领、讲道的同工们;未经同意,请勿擅自在其它网站或平台转载和刊登课程的逐字稿;课程的逐字稿和图片的版权归「中华展望」,禁止复印出版等商业用途。当文字和录音不符时,以录音为准。愿上帝赐福文字编辑和校对的肢体来雅正!若是有修改的地方、奉献支持或是其他任何问题请使用以下邮件方式联系我们。中华网络圣约学院ccnci.org中华展望圣约学院 [email protected](PayPal)