选择页面

约翰慕理《罗马人书注释》卷1_37(罗6:15-20)

约翰慕理《罗马人书注释》卷1_37(罗6:15-20) 主讲:林慈信牧师_校对:刘加立弟兄_英文:Cherry姐妹_文字:兰月姐妹 罗马书第五到第八章第20讲。现在来到第六章的第十五节。我们先读慕理的英文翻译:What then? Shall we sin, because we are not under law, but under grace? God forbid。和合本:这却怎么样呢?我们在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪吗?断乎不可!新译本:那却怎么样呢?我们不在律法之下,而在恩典之下,就可以犯罪吗?绝对不可!...

约翰慕理《罗马人书注释》卷1_40(罗7:5-8)

约翰慕理《罗马人书注释》卷1_40(罗7:5-8) 主讲:林慈信牧师_校对:刘加立弟兄_英文:Cherry姐妹_文字:兰月姐妹 罗马书第五到第八章第二十三讲。我们讲到罗马书7:5了。第五节是说:因为我们属“肉体”的时候,那因律法而生的恶欲就在我们肢体中发动,以致结成死亡的果子。 我们来到罪的情欲,或者说恶欲,这个新译本是说罪恶的情欲。英文我来读一下慕理的翻译:For when we were in the flesh, the sinful passions 更加字意的翻译是passions of sins,...

约翰慕理《罗马人书注释》卷1_41(罗7:9-13)

约翰慕理《罗马人书注释》卷1_41(罗7:9-13) 主讲:林慈信牧师_校对:刘加立弟兄_英文:Cherry姐妹_文字:兰月姐妹 罗马书第五到第八章第二十四讲。罗马书7:9节,讲义的第30页。我们从第七节开始读到第九节。我们先读慕理的英文翻译,然后中文圣经。 What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Howbeit, I had not known sin except through the law: for I had not known coveting...