选择页面

威敏斯特信条_27_论圣礼

第二十七章  论圣礼 Chapter 27 THE SACRAMENTS 一、圣礼是恩典之约的圣洁记号与印证 (a),由上帝直接设立 (b),为要表征基督和祂的恩典,并确认我们在祂里面有分 (c);又在属教会的人与世界其余的人之间设立一可见的区分 (d);并且按照上帝的话,在基督里严肃地服事上帝 (e)。 Sacraments are holy signs and seals of the covenant of grace (a). They were directly instituted by God (b) to...

威敏斯特信条_21_论基督教的敬拜和安息日

第二十一章  论基督教的敬拜和安息日 Chapter 21 Religious Worship and the Sabbath Day 一、天然之光显示有一位上帝,掌管万有,有至高主权,本为善,又向万人行善,因此人当尽心、尽性、尽力、尽意地敬畏、爱慕、赞美、求告、信靠、事奉祂 (a)。但敬拜这位真上帝,必须要按照祂自己设立的法则,限于祂自己启示的旨意,才可蒙祂悦纳。所以我们不可按人的想象和道理,撒但的提议,或以任何可见的表象,或其他非圣经所规定的方法来敬拜上帝 (b)。 The light of nature shows that...

威敏斯特信条_25_论教会

第二十五章     论教会 Chapter 25 The Church 一、无形的大公教会或普世教会为过去、现在与将来在教会的元首基督之下所召集而为一的选民总数所构成。这教会就是主的配偶、身体和那充满万有者所充满的(a)。 The catholic (that is, universal) church, which is invisible, consists of all the elect who have been, are, or shall be gathered into one, under Christ its...

威敏斯特信条_23_论政府官员

第二十三章 论政府官员 Chapter 23 The Civil Authorities 一、  上帝是全地的主、全地的王,为祂自己的荣耀和众人的好处,任命了政府官员,使他们在上帝以下,在百姓以上;为达此目的,上帝赐他们权柄,给他们配剑,让他们赏善罚恶(a)。 God, the supreme Lord and King of all the world, has ordained civil authorities to be, under him, over the people for his own glory and...

威敏斯特信条_30_论教会的惩戒

第三十章 论教会的惩戒 Chapter 30 Church Discipline 一、主耶稣是教会之王与元首,祂已将教会行政权交给教会职员,他们与政府官员不同(a)。 The Lord Jesus, as King and Head of his church, has appointed a government in it, to be administered by church officers, distinct from the civil authorities (a). (a) 以赛亚书 Isaiah 9:6-7...