第34讲、第26章:圣经的无误(续)
Doctrine of the Word of God–section 34 圣言论第34讲
主讲:林慈信博士_校对:刘加立弟兄_英文:Cherry姐妹_文字:姣和波姐妹
我们继续谈第26章:圣经的无误。现在我们谈到那些数字的精确性。这个的问题呢。
我们应该常常记得,圣经在大多数的情况之下,是普通的言语ordinary language,而不是专业技术性的语言technical language。我们来看一看注脚第十八,傅兰姆做一个非常讽刺性的回应的,或者是批判的。很有趣的是自由派主义者常常批判我们保守派人士,我们把圣经当做一本科学的教科书来阅读。我们想象着圣经是向现代生活的专门性的话题,做出回应,或者是圣经是向当代现代生活的问题讲话的。我解释一下,自由派就是说我们保守派说圣经无误嘛,无误什么呢?就是真实没有假喽,那个真的假的是一个现代型的,特别是18世纪启蒙运动的一个过时的一个标准。所以自由派说我们保守派是把圣经当作是一本科学教科书来这样看。这个是自由派向我们保守派的批判。
我们继续读下去,在傅兰姆的第18号的注脚傅兰姆说:有的时候,这种的批判是公道的。但是两派,就是说自由派跟保守派,都必须看到圣经无误这个立场的智慧,乃是看到圣经是一般性的、通常的日常的言语;是服在通常的而不是专门技术性的真实性的标准之下。我再说一次,他说这个圣经无误立场的智慧乃是看到圣经不是用大部分时间都不是用专门性的语言来表达的,是用日常的语言来表达,所以我们应该用的是通常的真理的标准,而不是科学或者什么专门性的这里的标准。因此在这里我在另外一个注脚提过的,自由派常常批判保守派,说,保守派对文化一无所知,对文化无知 ignorance of Culture ,这个批判刚好应该倒过来,是保守派来批判自由派的才对。在第二十八章我们讨论到圣经难题的时候,我们还会提出另外一个例子,那些反对圣经无误那派的人是怎么说,怎么把圣经当作是一本所谓科学教科书来对待。我在这里再解释一下,这个注脚所讲的是自由派没有看到圣经是用日常的语言的,所以当自由派说圣经有的地方写得不精准,他们倒是用了现代科学,现代写作,现代的新闻学报道的那些真理标准来批判圣经。所以他们批判我们保守派说圣经无误,是根据十八世纪科学标准等等的,其实他们自己才是用了所谓专门的科学标准,而忘记了圣经是用一般日常的语言的。第18号注脚结束。我们现在回到文本。
我们应该常常记得圣经在大多数情况之下,是用普通的、日常的言语而不属技术性的言语,毫无疑问的,它(圣经)不属于现代科学写作这种的文体。在圣经里神的用意是对所有的人讲话,God intends to speak to every body,要最有效地做到这一点,祂(上帝通过人类的作者们)用了一切我们人类人与人之间经常所使用,用来促进对话的捷径,就是不精确的讲法imprecisions, 暗喻metaphors,夸张hyperbole,比喻parables等等。并非所有的,这些都传达字面上的真理literal truth, 或者专门的研究的这种语境里面所预期的具有精确的真理。我再说一次,圣经里的不精确的说法,暗喻,比喻、夸张等等都不一定在传达字面上的真理,五饼二鱼喂饱五千人,没有算妇女跟儿童,它不是在传达一个字面上的真理或者一些专门的不论是科学、考古学、新闻学这个语境里面所预期的具有精确性的真理。不是的!但是,圣经在这些的问题里都传达了真理they all convey truth,而在圣经里面,我们没有理由去控告他们有什么错误。
所以,无误inerrancy的意思就是说圣经是真的true,不是说它有最高的精确程度not that it is maximally precise.在真理所必须要的精确程度,圣经是已经足够精确的。To the extent that precision is necessary for truth, the Bible is sufficiently precise. 就是说要怎么样的程度上的精确能够传达真理呢?圣经是具有足够的精确性的。但是它往往不符合一些读者所需求的精确性,圣经具有达到自己的目的的精确度,而不是为了满足一些读者所应用的精确的标准。
未经同意,请勿擅自在其它网站或平台转载和刊登课程的逐字稿;课程的逐字稿的版权归「中华展望」,禁止复印出版等商业用途。
ccnci.org中华展望圣约学院[email protected](PayPal)
有一件事情很有帮助的,就是考虑到命题语言对听众做出了宣称这个作用。Propositional language makes claims on its hearers. 我再讲一次,命题就是概念,命题式的讲话,命题式的语言,对它的听众是做出一些的宣称或者说,甚至乎做出一些的要求。Claim 这个字很难翻译的,可以说命题式的语言对它的听众是有权威性的要求的makes claims。当我说这本书在桌子上,我正在声称其实这本书是在那里。是的,如果你看一下,你会发现它准确的就是在那里。但是如果我说我24岁,我多么希望我是24岁,我没有宣称我是准确的24岁的。相反,我正在声称我在最近一次的生日,我变成24岁。正如前面的例子,如果我说教科书有四百页,我不是宣称这本书准确地包含了真正这么多页数,而是四百,这个数目相当可靠的估计了书的量。当然如果我和出版社合作,就是我写书,出版社给的是这么多了两页的估计,我会使他们损失很多钱,并且失去我的工作或者合同也不一定。在这个处境里,我的不精确肯定被称为错误。但是在教授的课堂估计例证里面说他犯错误是不妥当的。虽然我在两个情况下用了相同的语言,我在第一个情况和第二个情况所做的宣称是有区别的,而每一个情况所需要的所要求的精确度是不同的。在一处我犯了一个错误(就是出版社那个),在另一处教科书(课堂里)我没有。
在这个意义上,一个宣称,可以是明确的explicit或者是暗示性的implicit或者含蓄性的。明确的explicit宣称,还有含蓄性、暗示性的宣称,implicit claim。如果有人要我引用一段经文,然后我说我下面讲的不是精确的。我这个宣称,就是我说我引用经文是不精确的,我这个宣称是明确的,明文的explicit的。就是说我要给你它的要点,但是没有确切的话。但是当然这种的明确做宣称的方式在语言中是少有的。就是我们很少每次都说,我现在告诉你一个大约大有24岁,就是那几个月前哪一天那是我最近一次的生日,那个时候,我就变了24岁了,我们很少做这种的宣称的。当一个人提供他的年龄的时候,很少说我再给你一个估计的数字,反之,他单纯的接受了以最近一次生日大概他计算一下他的岁数,这种习惯,这种的习惯,这种的习俗。这种的习惯、这种的习俗假设人们会理解那个习惯;并且不会被误导认为他的答案是绝对精确的。依寻这种的习俗,人类了解他是在做一种含蓄性的宣称implicit ,一种不是明确的宣称。
所以在阅读圣经的时候,很重要一件事是要足够的、充分的了解人的语言和文化,才可以了解原来的人物和作者所做出的宣称。当耶稣说比喻的时候,祂并不总是明确地说祂的话是比喻,但是祂的听众明白祂在做什么。我们也应该如此,一个比喻不是在宣称准确性的历史。但是它宣称通过非历史叙述这种的手段去做比喻的手段,最可能的是在阐明一个显著的道理。
所以我认为更精确的定义无误这个术语是有帮助的,无误这种的说法。无误这种语言使他所宣称的有效,或者成功。这里也是一个非常难翻译的英文的句子,inerrant language makes good on its claims 意思是说,当我们说圣经是无误的时候,无误这种的话,它所声称的是真的、是经得起考验的,是有效的;当我们说圣经是无误的时候,我们的意思是圣经所声称的是makes good,它是会兑现的。
许多作家列举了有时被称为无误的这个规范qualifications,或者是限制,例如说:有什么事情是与无误是相融的,是兼容的呢?就是不精致的语法unrefined grammar, 就是文法不是最漂亮的、最精致的,不按时间顺序来叙述,整数round numbers,不准确的引述(引用旧约等等), 前科学时期对现象的描述(譬如说太阳升起来,我们都知道,不是太阳升起来是地球降下去等等)数字和符号的使用,以及不准确的描述(比如说马可福音第一章第5节说犹大全地耶路撒冷的人都出去到施洗约翰那里听他的讲论。)傅兰姆说,我同意这些。但是我并不形容他们是对无误的一些的规范或者限制。I agree…, but I do not describe them as “qualifications” of inerrancy. 就是当圣经中这些前科学时期的描述、不精准的描述的时候,这个并不是对无误的一种的限制,这些仅仅是无误的基本的意义的应用。These are merely applications of the basic meaning of inerrancy: 这只是对无误这个意思的一个应用:就是说它断言真相,it asserts truth, 但是它并不是在断言一个精准的一件事,它不是精绝度。无误这种的说法,无误这个语言是一种使它所声称的有效的成功的一种语言。无误语言并不没有使那些不加思索的、轻衰的读者所定的声称使这些有效,所以才成功。我再说一次,无误这个词是对圣经所宣称的,它一定会兑现,无误这个字并不是说那些不加思索的、思想不准确的读者们对圣经的要求,那种的声称,无误没有需要要让这些读者的要求兑现。
比如说,“不精致的语法,unrefined grammar” 。在自然的语言中,语法grammar、风格style、口音accent,都有许多的变化。语法家趋于提升一组变化,某一种的变化说是标准的,因此在德国柏林的通用语言就被认为是好的德语;阿姆斯德丹的通用的语言就是好的荷兰话。(我们可以加北京腔就是好的中文等等。)(第19号的注脚,傅兰姆又来一个很讽刺幽默的一个说明,他说:我们会怀疑这种所谓好的语言,好的德文,好的荷兰文,一般都是由在大学所讲的语言所决定的,因为在这种的语境里面。语法学家是处之泰然的,他们最自然是泡在大学校园里面,所以好的语言就是大学里通用的,特别是语文学的,语文学系的这个地方,他们所习惯用的语言,以此作为鼓励统化语言对公共写作和发言可能是有一点的价值。就是说,你说怎么是好多德语,什么是好的英文,对不起。我在这里做一个没有关系的一个注脚,一个的分享,有一次我带了刘小枫教授去美国的外交部State department,他是在讲德语的瑞士的大学巴州拿博士的,所以当我们去国务院,就是美国的外交部,他像那些国务卿下面的副国卿讲话的时候,我就把刘小枫的英文翻成英文。因为他的英文太像德语了。)所以说,假如把英文定好怎么才是在公共写作发言的时候用的英文,可能是有点的价值的。但是他是有点随意和武断的arbitrary。我们需要记得它源于人类的语法家,不是神的启示。并没有什么从神而来的准则要求我们讲文法家所谓的好的语言。我们再说一说,上帝并没有给我们什么准则要求我们必须要讲好的德语,好的北京腔,中文等等。上帝从不吩咐我们以学术性的精英语言说话,或者贬低从那个语言的变化,某一种的乡下的口音说是错误的。
新约圣经本身不是用Thucydides修昔底德或者柏拉图的文学的希腊文写成的,不是的。新约圣经是用一般人的语言,就是通用的希腊语Koine Greek写成的。在新约圣经里有些作者比如说路加和希伯来书的作者,在他们的卓越的文学风格上是胜过其他的作者的。但是圣经从来没有自我声称是用了最令人印象深刻的语言,甚至乎最完美的语法写成的。圣经所声称的是真理。而真理是可以用任何方言来表达的。英文中的这个,下面这句话是美国的俗语,甚至乎黑人群体里面比较喜欢用的“I ain’t goin’”,被认为是比较 “I am not going”比较不恰当。但是这两个词组的意思是明确的,“I ain’t goin’”跟 “I am not going” 说同样的事情,而且他们可以表达同样的真理的。有人有的时候会想象,如果圣经都是上帝的话,那就必须用最优异的语言写成才配得上帝的语言呢?我们可否想象上帝会讲一种低过英女王的国王的英语呢?但这个是一个误解。神的用意是对普通人讲话,祂迁就人类,就如约翰加尔文所说的那样,He “lips” to us, lips就是为了让孩子可以明白,通过使用简单、稚气所表达的言语,哒哒哒哒哒,这样子的语言,上帝向我们lips。所以无论是在高格调的语言,比如说路加医生的或者简单的语言比如说渔夫彼得的,都是祂–上帝的讲话。如果他们,或者其他任何人被现代语言学家的判断,判断为语法的贫乏,那这个事实对圣经无误是没有关联的。
现在让我们考虑不按顺序的叙述。在现代历史的写作中,我们假设笔者是按时间顺序量描绘事件。除非它说明不是如此,或者除非有某一些小说性质的意图。但是我们要考虑两件事,(1)圣经的历史部分主要是创世记到以斯帖记,还有四本福音书,不是现代常规的学术性的历史。他们的目的是叙述上帝救赎祂子民的作为。(2)圣经没有宣称以精准的时间顺序来描述这些事件的,比如说在马太八章第1节我们看到,耶稣下了山,有许多人跟着祂。这句话确实的宣称了耶稣上山,在山上教导,和之后,有许多人跟随着祂,有先有后;但是更多的时候是没有这样的顺序的宣称的。
通常圣经也不宣称所记载的话是逐字的,所记载人所讲的话是逐字的verbatim逐字的引用的。我们经常在日常语言中用另一种语言来叙述发言者的话。通常人们会明白我们这样做是为了让我们不需要明确的宣称我们的引述是不精确的。当然,在学术文章里引述别人的话,是需要引号、空格、注脚,或者是书目的文档,这些呈现的方式,连同其他的事项就构成一个对我们引述是精确性一种的宣誓。但是这些的写作的惯例在圣经时期是不存在的,圣经的原稿里没有引号,没有正式创建文档的一些的装备。(就是学术那些的规范。)耶稣在引述摩西的时候,通常没有理由期望这个引述将是精确的。日常的语言,完全可以恰当的在没有精确度的情况之下提出别人的话的主旨。甚至乎改变引述,从而带来一些可能被忽略的东西。而且经文,我再说,经文是普通的话语。
我的结论是圣经是无误的。因为上帝位格性的话语只可能是真实的,不可能是任何其他的话语。当祂给我们的命题式的信息的时候,并且祂肯定会给我们命题式的信息。当祂给我们命题式的信息的时候,虽然通过普通的非技术性的语言的方式表达,那个信息是可靠的。进一步,成文的圣经与口述的先知使徒的信息是一样的无误的,而他们的话与神的声音本身是一样的无误的。(注脚二十二,傅兰姆说,在本书里面还有一些的附录,J, K, L他跟Peter Enns, N.T.Wright, Andrew McGowan等等有很多的批判性的对话。
提示:逐字稿文字只限于个人和教会私下学习交流,目的是造就教会和教会负责带领、讲道的同工们;未经同意,请勿擅自在其它网站或平台转载和刊登课程的逐字稿;课程的逐字稿和图片的版权归「中华展望」,禁止复印出版等商业用途。当文字和录音不符时,以录音为准。愿上帝赐福文字编辑和校对的肢体来雅正!若是有修改的地方、奉献支持或是其他任何问题请使用以下邮件方式联系我们。网络圣约ccnci.org中华展望圣约学院 [email protected](PayPal)